Москва - Нижний Новгород, ул. Вторчермета, 1Г
+7 (831) 262-19-99

Зачем нужна легализация и какие документы ей подлежат

31.05.2018
9649646

Если предстоит жить, работать или учится в стране, в которой не действует упрощенная легализация иностранных документов, придется подтверждать их подлинность более сложным путем. Вот список этих стран:

  1. Ближнего востока (Египет, Ирак, ОАЭ и пр.);
  2. Несколько государств на Африканском континенте;
  3. Китай;
  4. Страны Северной и Латинской Америки (Канада, Бразилия, Чили и др.)

Консульская легализация подтверждает достоверность самого документа, подлинность подписи и печатей на нем. Чтобы получить бумагу, которую безоговорочно примут в другой стране, нужно обратится по очереди в такие инстанции:

  1. Бюро переводов;
  2. Нотариальную контору;
  3. Минюст;
  4. МИД;
  5. Консульство государства, в которое предстоит поездка.

Действуем по порядку

Сначала переводим документ на нужный язык у дипломированного переводчика. Заверяем перевод у нотариуса. Идем в Минюст, подтверждаем у них, что подпись нотариуса подлинная. После этого в МИДе засвидетельствуем достоверность подписи сотрудника Минюста. И только потом обращаемся за легализацией в консульство страны. Вся более подробная информация есть на сайте aitochka.com.

Документы, которые нужно легализовать

Вот основные:

  1. аттестаты и дипломы об образовании;
  2. свидетельства о рождении и браке;
  3. решения судов;
  4. архивные справки;
  5. медицинские бумаги;
  6. справки о несудимости;
  7. выписки из ЗАГСа и пр.

Для того, чтобы легализовать документы, граждане Украины подают в иностранное консульство заявление и паспорт. Закон допускает, что от имени физического лица может действовать другой человек, но он должен иметь при себе нотариально заверенную доверенность.

Тонкости консульской легализации

Есть страны, которые настаивают на еще более жесткой процедуре легализации официальных бумаг. Это, так называемая, двойная легализация. Так, чтобы подтвердить подлинность бумаги для Китая или ОАЭ, сначала в Минюсте или МИДе (зависит от их компетенции) ставят штамп на его оригинал и только потом переводят на нужный язык и перевод заверяют у нотариуса. Затем по второму разу ставят отметки в Минюсте и МИДе и отдают, чтобы легализовать его в консульстве иностранного государства. А Бразилия признает только перевод документов, который сделал переводчик, аккредитованный при их посольстве в Украине. Для Саудовской Аравии некоторые документы не обязательно переводить на арабский, достаточно английского перевода.

Когда нет времени стоять в очередях

Все эти тонкости в легализации официальных бумаг делают ее для обычного человека слишком запутанной и сложной, любая мелочь может поставить его в тупик. Если не хотите тратить время на утомительное общение с чиновниками и хождение по замкнутому кругу, найдите компанию, которая не первый год легализует документы для иностранных государств. Они обычно сотрудничают с одним и тем же бюро переводов и нотариусом, получают от них скидки. Часто самому легализовать документы обходится дороже, чем обратиться в проверенную компанию.



Войти